Les intervenants

David Berenger

David Berenger is vice president of European business development at Tortoise and coordinates the firm’s European expansion efforts. He has more than two decades of financial services experience, most recently serving as a product specialist at La Française International, a division of the CMNE group headquartered in Paris. Previously, David spent 10 years in the European Distribution division of Fred Alger Management, where he oversaw the private bank, multi-manager and advisor relationships throughout Europe.  David has a Bachelor of Science degree in economics, and a Master of Business Administration degree from the Stern School of Business at New York University.

 

Christèle Blin

Titulaire du master de traduction (ILTS) de Paris 7, Christèle Blin traduit avec passion depuis 2000. D’abord traductrice libérale, elle rejoint un cabinet de traduction financière avant de reprendre son statut initial. Christèle allie un grand souci de clarté à une spécialisation constante dans les contenus à caractère économique et financier. Ses combinaisons de langues : de l'anglais et de l'espagnol vers le français.

 

Larry Cohen

Larry Cohen is an American-born French-to-English and German-to-English translator based in Figeac, in the southwest of France, who works through his own single-member company, All Business Translation EURL. Apart from a year-long program he took in proofreading, copy-editing, and translation revision in the late 1980s, he is largely self-taught as both a linguist and a translator and has been involved with translation and copy-editing for over thirty years.

 

Bruno Colmant

Bruno Colmant est Ingénieur Commercial (Solvay, ULB) et possède un Master of Sciences in Administration (Purdue University, USA). Il est également Maître en Sciences Fiscales (ICHEC) et Docteur en Économie Appliquée (Solvay, ULB).
Il a commencé sa carrière chez Arthur Andersen, Dewaay et Sofina. Il a été administrateur délégué chez ING (1996-2006), Directeur de Cabinet du Ministre des Finances (2006-2007), Président de la Bourse de Bruxelles et membre du Management Committee de NYSE Euronext ; Deputy CEO Ageas (2009-2011).
De 2011 à septembre 2015, il a rejoint, au titre d’associé, le cabinet de consultance Roland Berger tout en restant conseiller académique du groupe Ageas. Depuis octobre 2015, il est Head of Macro Research chez Banque Degroof Petercam.
Il est professeur à la Vlerick Management School, à l’UCL, à l’Ecole de Commerce Solvay (ULB) à l’ICHEC et aux Facultés Saint-Louis et a déjà publié près de 70 livres de finance, de comptabilité et de fiscalité, sans compter près de 5 000 articles de finance pour la presse écrite.
Bruno Colmant est membre de l’Académie royale de Belgique.

 

Jeremy Filleul

Titulaire d’un master en traduction de l’université Paris X Nanterre, depuis 2009, Jérémy a un début de carrière actif. Après un stage de six mois à la Banque de France, il rejoint un groupe de presse où il est amené à traduire pour le compte d’opérateurs boursiers et de MTF. Il passe ensuite par l'Autorité des marchés financiers, toujours en qualité de traducteur, avant de rejoindre l’agence Technicis. À son compte depuis 2015, Jérémy est adepte d’une communication simple, concise et précise. Il est spécialisé en finance de marchés et en gestion d'actifs.

 

Charles Grant

Charles Grant helped to found the Centre for European Reform in 1996. In January 1998 he left The Economist to become the CER’s first director. He is the author of numerous CER publications, including Russia, China and global governance (2012) and How to build a modern European Union (2013). He works on, among other subjects, EU foreign and defence policy, Russia, China, the euro and Britain’s relationship with the EU. 

After studying modern history at Cambridge University, Charles took a diploma in French politics at Grenoble University. Returning to London, Grant joined Euromoney, the financial magazine, in 1981. He moved to The Economist in 1986, where he wrote about the City. In 1987 he began a series of articles which exposed the County NatWest-Blue Arrow scandal, which led to two Department of Trade and Industry inquiries and a long criminal trial.

In 1989 The Economist posted Charles to Brussels, to cover the European Community. In 1993 Charles returned to The Economist’s London office, soon becoming defence editor. His biography of Commission President Jacques Delors (Delors: Inside the House that Jacques Built, published by Nicholas Brealey) appeared in 1994. It was subsequently translated into French, Japanese and Russian.

He was a director and trustee of the British Council from 2002 to 2008. He is a member of the international advisory boards of the Moscow School of Civic Education, the Turkish think-tank EDAM and the French think-tank Terra Nova. He is a member of the council of the Ditchley Foundation, and chairman of the foundation's programme committee. In 2004 he became a chevalier of France’s Ordre Nationale du Mérite, and in 2013 a Companion of St Michael and St George (CMG) "for services to European and wider international policy-making". In 2015 he was awarded the Bene Merito medal by the Polish government and in December 2015 he was presented with the Star of Italy medal by the Italian government.

Charles is a regular contributor to the Financial Times, the International New York Times and many other publications.

 

David Jemielity

David Jemielity is Senior English Translator and Head of Translations at Banque Cantonale Vaudoise (BCV) in Lausanne, Switzerland. BCV is a mid-sized bank with 2000 employees including 5-8 translators covering English, French, and German. Since 2012 he has been a member of the bank’s comité editorial, a 6-person group that sets BCV’s communications policy across languages. He is also creative director and project lead for the bank’s brand identity campaign, which launched in 2014 and won both the Prix du Jury and the Prix du Public at the 2014 Swiss Web Program Festival.

Dave is also a tenured faculty member of the University of Geneva’s Faculty of Translation and Interpretation (FTI). His research centers on issues of target-text authenticity and overall effectiveness as communication in FR>EN financial translation. He also works on high-end translation process design. His research on those issues has been presented widely at conferences in Europe and North America, most notably as Distinguished Speaker at the 2010 American Translators Association Annual Conference. Dave just published a long chapter on translation in business contexts in the Routledge Handbook of Translation and Culture (May 2018).

Dave studied English and philosophy at Amherst (USA) and Oxford (UK) and has been translating since the early 1990s.

 

Jean-Luc Layon

Titulaire d’un diplôme de management de l’Université catholique de Louvain et d’un diplôme en gestion de l’énergie de l’Université libre de Bruxelles, complété par un certificat de l’Insead, Jean-Luc Layon a fait l’essentiel de sa carrière dans le secteur pétrolier. Aujourd’hui directeur Country Services Belgium du groupe Total, il a commencé sa carrière dans le groupe à la direction financière de la société pétrolière belge Petrofina, fusionnée avec Total en 1998. Il a occupé diverses fonctions de direction financière et informatique au sein du groupe. De 2014 à tout récemment, il assumait la fonction de directeur du Contrôle interne au siège de Total à Paris. Il vient de prendre ses nouvelles fonctions à Bruxelles.

 

Howard Liebman

Howard Liebman has 41 years of experience, 39 of them in Europe. He focuses on international tax and corporate structuring, coordinating both the corporate and tax sides of transnational M&A, joint ventures, and restructurings and has extensive experience in negotiating and implementing pan-European and Latin American transactions. Howard is the President of the American Chamber of Commerce in Belgium, which takes a leading role on issues of concern to U.S. industry in Europe. He is also the co-author of the BNA Portfolio (No. 7451) on "Business Operations in the European Union - Regulatory" (2017), which contains a detailed introduction to nearly all areas of EU Law of concern to the business community.
Last but not least, Howard is a Professor of Law at the Université Libre de Bruxelles.  He also serves on the Board of the BioPontis Alliance Foundation, a charitable organization focusing on finding cures for “orphan” (rare) diseases.

Joris Luyendijk

Joris Luyendijk (Amsterdam, 1971) is a writer, journalist and commentator for a range of European newspapers including the Guardian, De Standaard and NRC Handelsblad. He worked in the Middle East as correspondent for Dutch and Belgian media before being hired in 2011 by the Guardian to investigate the culture of finance in the City of London. The ensuing book Swimming with Sharks (“Dit kan niet waar zijn”) went on to become the best sold book of 2015 in the Netherlands and was translated across Europe and Asia. Last summer after six years in London Mr. Luyendijk moved back with his family to the EU. He now lives in Amsterdam.

Aymeric Olibet

Après un début de carrière en banque de financement et d’investissement à l’international, en tant qu’analyste puis en tant que chargé de relations, Aymeric Olibet développe depuis quelques années des projets qui consistent à adapter l’offre de la banque à un monde qui change. En ce moment il travaille plus spécifiquement sur la mise en place d’un centre de compétence qui aura pour vocation d’accompagner les entreprises à la transition écologique. Les piliers de ce projet sont la décarbonisation, l’économie circulaire, les villes intelligentes et le capital humain.

David O'Sullivan

David joined the consumption taxes team in the OECD’s Centre for Tax Policy and Administration in January 2018. He is currently active in the discussions at the OECD on the role of digital platforms in the collection of VAT/GST on online sales. From 2014 - 2017, David worked in the European Commission with lead responsibility in the VAT Policy Unit for digital economy issues and was the EU Commission’s representative to the OECD’s Task Force on the Digital Economy for this period. Prior to this, David was a delegate since 2008 to the EU Council working party on tax questions and chaired this working party during the 2013 Irish Presidency.

Jean-Paul Servais

Président de la FSMA (Financial Services and Markets Authority)
M. Servais est également vice-président du conseil de l’OICV, Président du Comité régional européen de l’OICV, du Comité d’audit de l’OICV et du conseil de l’IFRS Monitoring Board.
Il siège également dans plusieurs organes de surveillance du secteur financier : l’ESMA, l’ESRB, le Collège des régulateurs d’Euronext…. Au sein de l’ESMA, il préside le Financial Innovation Standing Committe FISC).
Il est auteur et co-auteur de nombreux articles, touchant particulièrement aux activités de la FSMA et aux activités académiques et scientifiques auxquelles il se consacre à l’ULB.
Il est titulaire d’un Master en droit de l’Université libre de Bruxelles et d’un Master en économie et en gestion d’entreprise de la Vrije Universiteit Brussel.

 

Sylvia Smith

Sylvia Smith is a Senior English Translator at Banque Cantonale Vaudoise (BCV) in Lausanne, Switzerland, where she manages high-profile translation projects related to financial reporting and corporate communications more broadly. In parallel, she works as a freelance financial translator and English-language copywriter for clients in the banking, energy, IT, and public sectors.
Before joining BCV in 2015, Sylvia ran a successful freelance translation business that she founded in Paris in 2004. From 2010 to 2013 she was a partner of SFM Traduction, a high-end translation firm focused on helping French companies improve their English-language corporate communications.
A dual US and Italian citizen, Sylvia is originally from Houston, Texas. She has a B.S. in Chemical Engineering and worked for four years in the oil and gas industry before obtaining an MBA from London Business School in 2003.

 

Kimberly Stewart

Kimberly Stewart était jusqu’il y a peu directrice de la communication financière du groupe Solvay. De nationalité américaine, titulaire d'un master en international business de l'université de Reading (Royaume-Uni) et d'un bachelor de l'Evergreen State College (Etats-Unis), elle a œuvré comme analyste et dans les relations avec les investisseurs à New York, Londres et Paris. Avant de rejoindre le groupe Solvay, elle dirigeait la communication financière de Technip. Elle a été élue au conseil d’administration de l’association des professionnels de la communication financière, CLIFF IR.".)

 

Rosie Wells

Rosie is a British translator working in Switzerland. After obtaining a Master’s in Translation from the University of Geneva’s Faculty of Translation and Interpreting in 2009, she worked as a senior translator at a Swiss bank for nine years. She has been a co-owner of Scala Wells Sàrl, a Lausanne-based English-language translation and communications agency, since 2010. Rosie is also a lecturer in translation at the University of Geneva.

 

Thomas West

Thomas West, founder and president of Intermark, received his law degree (J.D.) from the University of Virginia in 1990 and practiced law with Alston & Bird, an Atlanta law firm, for five years—discovering how difficult it is to obtain useful legal translations from translators without a legal background. Seeing the real need that lawyers have for translations that they can work with, he left the practice of law to found Intermark in 1995.

Mr. West served for two years as President of the American Translators Association, a 11,000-member organization based in Washington, DC. He is the author of the Spanish‑English Dictionary of Law and Business and served as a consultant for the Harrap’s Dalloz French Law Dictionary. Mr. West has conducted seminars on civil procedure and corporate law for linguists at the Ministry of Foreign Affairs in the Netherlands and at the Federal Bureau of Investigation in Washington, DC. He has also lectured on legal translation in Argentina, Belgium, France, Mexico, Peru, Spain, Sweden and Switzerland. He is ATA‑certified for translation from French, Spanish, German, and Dutch into English and has also studied Swedish, Afrikaans and Russian. Most recently, he taught a session on legal translation at the University of Johannesburg and Stellenbosch University in South Africa.