Christèle Blin
Titulaire du master de traduction (ILTS) de Paris 7, Christèle Blin traduit avec passion depuis 2000. D’abord traductrice libérale, elle rejoint un cabinet de traduction financière avant de reprendre son statut initial. Christèle allie un grand souci de clarté à une spécialisation constante dans les contenus à caractère économique et financier. Ses combinaisons de langues : de l'anglais et de l'espagnol vers le français. https://www.linkedin.com/in/frenchtra... https://cbtraduction.com/en
Guillaume Deneufbourg
Actif comme traducteur en profession libérale depuis 2002, Guillaume Deneufbourg est titulaire d’un Master en Traduction de l’Université de Mons (FTI-EII - Belgique), d’un Master de spécialisation « Recherche » en Sciences du langage (Traductologie) et d’un Certificat de formation à la recherche en traductologie. Il a parfait sa formation post-universitaire au Centre européen de traduction littéraire et lors de différents ateliers à Amsterdam, Anvers et Paris.
Accrédité par la Fondation néerlandaise pour la littérature, il a traduit à ce jour une quinzaine de romans et d'essais. Sa première traduction publiée, recueil de nouvelles poétiques de l'auteur néerlandais A.L. Snijders, N'écrire pour personne, a été sélectionnée en 2017 pour le prix Révélation de Traduction de la Société des Gens de Lettres.
Guillaume Deneufbourg est aussi traducteur contractuel pour les Nations Unies et lauréat du Premier prix du concours de traduction Saint-Jérôme (2019).
Guillaume Deneufbourg enseigne la traduction (néerlandais-français) à l’université de Mons depuis 2010 et à l’université de Lille (anglais-français) depuis 2011. Il se consacre à la recherche en traductologie depuis une dizaine d’années et est l’auteur de nombreuses contributions et interventions, écrites et orales, tant de vulgarisation que plus scientifiques.
Ancien président de la Chambre belge des traducteurs et interprètes (2017-2021), il est membre du Conseil directeur de la Fédération internationale des Traducteurs depuis mai 2022.
Michael Dever
With over two decades of experience, Michael has established himself as a respected translator and editor specialising in various types of financial documents. He began his career as an in-house translator in Paris, later moving to Switzerland to work on a freelance basis. Throughout his career, he has cultivated a diverse portfolio of clients, including prominent banks, insurers and investor relations departments.
For more information, please visit michael-dever.com
Laurence Duc
Après avoir débuté en tant que journaliste pour des publications financières, Laurence Duc a intégré le département de communication financière et relations investisseurs du groupe ACCOR où elle a exercé diverses fonctions durant 15 ans. Elle a ensuite travaillé en tant que consultante sur des missions de marketing, de communication, d'études et d'élaboration de projets pour diverses entités, dont Labrador, agence conseil spécialiste de l'information réglementée, et le Cliff, l’association française des professionnels de la communication financière.
Depuis 2015, elle est déléguée générale du Cliff. https://cliff.asso.fr/
Chris Durban
Traductrice américaine basée à Paris, Chris Durban s’est spécialisée dans les publications stratégiques de clients exigeants, surtout en communication financière et communication d’entreprise. Elle traduit à son compte, du français vers l’anglais.
Son portefeuille comprend plusieurs grandes entreprises européennes, ainsi que des organismes gouvernementaux, des autorités des marchés et des agences de développement régional.
Membre de la SFT (www.sft.fr) et Fellow de l’ITI (www.iti.org.uk), Chris a co-créé l’Université d’été de la traduction financière (UETF), qu’elle co-organise pour la SFT tous les deux ans. Elle est aussi à l’origine des séminaires On traduit à… destinés aux collègues qui souhaitent aiguiser leur plume. Ses articles sur la traduction, nombreux, s’adressent à la profession comme aux clients. Chris a également donné moult conférences et animé moult ateliers à travers le monde. Elle traduit presque tous les jours, et y prend un plaisir immense.
Ambroise Fayolle
Ambroise Fayolle est vice-président de la Banque européenne d’investissement depuis février 2015. Il supervise les activités de la BEI en France, en Allemagne et à l’extérieur de l’UE. Il est également chargé des questions liées au climat, à l’environnement et au développement. À ce titre, il veille à la bonne mise en œuvre de la feuille de route du Groupe BEI dans son rôle de banque du climat, adoptée fin 2019, qui vise à mobiliser 1 000 milliards d’euros d’investissements en faveur de la lutte contre le réchauffement planétaire d’ici 2030. La Banque s’engage à y consacrer plus de 50 % de ses financements à partir de 2025.
Diplômé de Sciences Po, titulaire d’une licence en droit et ancien élève de l’École nationale d’administration (ENA), il a passé l’essentiel de sa carrière au Trésor français, où il a notamment dirigé l’Agence France Trésor, chargée de la gestion de la dette publique, ainsi qu’au FMI et à la Banque mondiale, à Washington, où il a siégé comme membre du conseil d’administration de ces deux institutions pendant six ans.
Thierry Fontenelle
Thierry Fontenelle est, depuis 2019, le chef de la division des services linguistiques de la Banque européenne d’investissement (BEI), située à Luxembourg. Sa passion pour les langues, la traduction et la lexicographie l’a conduit à travailler pour diverses institutions internationales (Centre de traduction des organes de l’Union européenne, Commission européenne, OTAN et BEI) ainsi que pour le secteur privé (il a notamment travaillé à Redmond, près de Seattle, pendant plusieurs années pour développer la technologie linguistique des produits de Microsoft). Titulaire d’un doctorat en linguistique de l’Université de Liège, il compte à son actif de très nombreuses publications scientifiques, dont deux livres, deux dictionnaires et plusieurs dizaines d’articles scientifiques portant sur la linguistique informatique, le traitement automatique du langage naturel, la lexicographie, la terminologie et la traduction. En 2016, l’Université catholique de Louvain lui a décerné un doctorat honoris causa en reconnaissance de ses recherches.
Anne Fox
Anne Fox is a translator working from French into English, specializing in corporate communications, ESG and finance. Based in Ireland, she works freelance and has over 25 years’ experience.
Anne is a qualified member of the UK Institute of Translation and Interpreting and a professional member of the Irish Translators' and Interpreters' Association. She works mainly for corporate clients and public institutions and her clients include Groupe BPCE and sustainable finance specialist, Novethic.
She likes writing that works, that gets the message across. Her focus is on providing clear and idiomatic translations into English appropriate for the target readership. https://www.linkedin.com/in/anne-fox-translations/
Roland Gillet
Roland Gillet a réalisé son doctorat en sciences économiques à l’Université catholique de Louvain sous la direction d’Alexis Jacquemin (Prix Francqui en 1983) et de Franco Modigliani (Prix Nobel d’économie en 1985). Il a terminé major (premier) du concours national français d’agrégation de l’enseignement supérieur universitaire en sciences de gestion (1999). Il est actuellement professeur de finance à l’Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, où il dirige le master professionnel « Gestion financière et fiscalité », et est professeur ordinaire à la Solvay Brussels School of Economics & Management de l’Université libre de Bruxelles.
Il est également, ou a été, professeur et/ou chercheur invité/visiteur dans diverses universités à travers le monde : notamment au Canada (Sherbrooke) ; en Chine (Fudan, Shangai) ; et aux Etats-Unis, à Harvard et au M.I.T.
Il est l’auteur de plusieurs ouvrages et de nombreux articles publiés dans des revues scientifiques de premier rang.
Récemment, il a été appelé par Robert Shiller (Prix Nobel d’économie en 2013) à rédiger les préfaces de deux de ses ouvrages les plus reconnus relatifs aux crises financières et à l’exubérance irrationnelle des marchés.
Parallèlement à ses activités académiques, Roland Gillet est, ou a été, expert au sein de différents groupes de réflexion au niveau international, notamment portant sur la crise en zone euro (particulièrement en Grèce et en Espagne) ainsi que conseiller scientifique auprès de différentes autorités publiques et privées. Il a également été nommé conseiller économique et financier auprès du Premier ministre belge Charles Michel, devenu Président du Conseil Européen en décembre 2019.
Seth Godin
Seth is an entrepreneur, best-selling author, and speaker, but most of all a teacher. In addition to launching one of the most popular blogs in the world, he has written 20 best-selling books, including The Dip, Linchpin, Purple Cow, Tribes, and What To Do When It's Your Turn (And It's Always Your Turn). His book, This is Marketing, was an instant bestseller in countries around the world. The latest book is The Practice, and creatives everywhere have made it a bestseller.
Though renowned for his writing and speaking, Seth also founded two companies, Squidoo and Yoyodyne (acquired by Yahoo!).
By focusing on everything from effective marketing and leadership, to the spread of ideas and changing everything, Seth has been able to motivate and inspire countless people around the world. In 2013, Seth was one of just three professionals inducted into the Direct Marketing Hall of Fame. In an astonishing turn of events, in May 2018 he was inducted into the Marketing Hall of Fame as well. He might be the only person in both.
Lane Greene
Lane Greene is the language columnist and Spain correspondent at The Economist. Previous assignments have included digital news, books and culture, European business, law, energy, the environment, and American politics. He is based in Madrid, after living in London, Berlin and New York.
Lane is the author of three books — Writing With Style (2023), Talk on the Wild Side (2018) and You Are What you Speak (2011) — and won the journalism award from the Linguistic Society of America in 2017. He is a former adjunct assistant professor in Global Affairs at New York University, and is a consultant to Freedom House, a non-governmental organization.
He received an M.Phil. from Oxford in European politics, and a B.A. with honors from Tulane in international relations and history, and speaks nine languages. Greene was born in Johnson City, Tennessee and grew up in Marietta, Georgia.
Grégory Guilmin
Grégory Guilmin est l’auteur de Bien débuter en bourse / Prenez soin de vos économies en toute autonomie (Editions Mardaga, 2022) et formateur.
Titulaire d’un master en ingénieur de gestion (université de Namur (Belgique) et HEC Lausanne (Suisse), il poursuit ses études avec un doctorat pour mieux comprendre le fonctionnement de la Bourse et apprendre comment investir son argent intelligemment. Sa thèse de doctorat est financée par Ageas, compagnie d’assurances d’origine belge chez qui il travaille à mi-temps entre 2012 et 2015.
Il crée ensuite, avec un associé, un fonds d’investissement basé sur la stratégie développée dans sa thèse. Il rejoint également un « multi-family office » qui supervise et coordonne le patrimoine de plusieurs familles fortunées. Analyste financier junior, puis responsable du département analyse, il prend les commandes de la société en 2018 jusqu’à sa démission, en mai 2021.
En 2020, il crée la plateforme La Bourse : Make it Easy pour partager ses connaissances et transmettre ses compétences au plus grand nombre.
Roger Havenith
Roger Havenith est directeur général adjoint du FEI depuis le 1er janvier 2016, après une longue carrière à la Commission européenne et, auparavant, dans le secteur privé.
Le directeur général et le directeur général adjoint forment la direction exécutive du FEI et sont responsables de la stratégie et de la gestion quotidienne de l’institution. Ils soumettent conjointement les demandes d’approbation au Conseil d’administration du FEI.
En sa qualité de directeur général adjoint, il supervise la gestion des risques, la conformité, le contrôle financier, l’acquisition et la gestion des mandats ainsi que les services administratifs du FEI.
Il est l’interlocuteur principal des institutions européennes, notamment de la Commission européenne, du Parlement et de la Cour des comptes. Dans le cadre de ses fonctions, il représente également le FEI dans les discussions avec la BEI et la Commission européenne sur le cadre financier pluriannuel de l’UE et dans la préparation d’instruments financiers répondant aux priorités politiques de l’UE.
Auparavant, il a dirigé pendant plus de cinq ans l’unité de la direction générale des affaires économiques et financières de la Commission européenne chargée du financement des politiques d’innovation, de compétitivité et d’emploi. Sa longue carrière professionnelle au sein de la Commission européenne – qu’il a rejoint en 1990 – comprend plusieurs rôles clés : entre autres, il a été négociateur de la Commission et membre de l’équipe de la CE chargée du secteur PME lors de la création du Fonds européen pour les investissements stratégiques, dans le cadre du plan d’investissement pour l’Europe. Pendant plusieurs années, il a également dirigé le service de la CE chargé de la négociation, de la mise en œuvre et de la supervision des instruments financiers du CIP, de l’EPMF, du MAP et d’autres initiatives.
Roger Havenith est titulaire d’un B.A. en administration des affaires de HEC St. Louis à Bruxelles et d’un LL.M. en droit international et comparé de la Vrije Universiteit de Bruxelles. Il a également obtenu un diplôme de troisième cycle en études européennes à l’Institut d’études européennes de l’Université libre de Bruxelles et un diplôme de licencié-interprète de l’Institut supérieur de traducteurs et interprètes.
Martin Hemmings
Martin Hemmings is a French-to-English translator and English editor based in Manchester, north-west England. He specialises in international development, humanitarian affairs, and corporate and institutional communications, working mainly for governments, NGOs, international organisations and corporates. He holds a bachelor’s degree in modern languages from the University of Oxford and a master’s degree in translation studies from the University of Salford. He has been a freelance translator for 17 years and is a qualified member of the Institute of Translation and Interpreting.
Dominique Jonkers
Dominique Jonkers—a freelance financial translator (English and Dutch > French) and head of Jonkers and Partners—is not someone who fits easily into traditional molds. Dutch by birth and by mother tongue, he grew up a French-speaking Belgian surrounded by linguistic diversity. He began his career in corporate banking management, a notably international and multilingual environment. In 1997 as the Internet began to emerge, he made the switch to translation, harnessing an inborn talent to help define a new profession of “financial translator.”
A regular guest speaker on economic and financial translation at workshops and conferences, Dominique firmly believes that the French poet Boileau had translators in mind when he said that clear understanding leads to clear writing. He is a committed “targeter” who says translators must be absolutely familiar with the terminology, style, and usages of their fields of specialty. In 2000 he created an online resource for freelance financial translators (http://finance.groups.yahoo.com/group/financialtranslators/) that has done much to lift the level of professionalism in the field.
Dominique is a regular presenter at the specialized conferences organized alternately by SFT and ASTTI (Université d’été de la traduction financière). In 2011 he won the Société française des traducteurs’ Pierre Caillé Award for his Dutch to French translation of author and serial entrepreneur Leen Zevenbergen’s En morgen laat ik mijn baard staan, published in French as Brûle Ta Cravate et Danse.
A member of ASTTI and SFT, Dominique also served as SFT treasurer and was a member of the SFT executive committee for several years.
Nicolas Marchessaux
Nicolas Marchessaux is head of the Capital Markets & Investor Relations Department for the SNCF Group holding company, having previously served as head of Capital Markets & Derivatives for SNCF Réseau (formerly RFF - Réseau Ferré de France), the French Railway Infrastructure owner and manager.
His 20+ year career in capital markets has spanned work on banking/covered bonds funding desks and DCM primary market syndication, and as DCM & Fixed Income Derivatives senior trader.
Prior positions include Junior DCM originator for the #1 German CIB; Funding & Treasury Trader, then Head of Funding & Syndicate for France’s #2 mortgage bank, EMTN Desk and Syndicate Trader for the country’s #4 investment bank.
Bertrand de Mazières
Depuis 1982, Bertrand de Mazières a exercé diverses fonctions au sein du secteur public français et européen, toutes en relation directe avec les marchés financiers et effectuées au sein du secteur public, que ce soit en administration centrale, auprès d’une autorité de régulation ou d’une institution financière internationale. Son parcours a inclus des activités à contenu réglementaire, diplomatique, ainsi que la création et la gestion d’équipes opérationnelles de marché de capitaux, ou de supervision.
Après avoir été secrétaire général et chef des services du Conseil de marchés financiers (CMF) de 1996 à 2003, puis directeur général de l’Agence France Trésor entre 2003 et 2008, il est depuis août 2006 directeur général de la Banque européenne d’investissement (BEI), heureux de mettre à la disposition de l’Union européenne son expérience de l’usage des marchés financiers au profit de l’intérêt général. Il dirige les opérations de trésorerie, de gestion actif/passif (ALM) et de financement sur les marchés de la BEI, ainsi que ses activités post-marché (middle et back office). Il est à la tête d’un effectif de 260 personnes.
Bertrand de Mazières a été vice-président du Club de Paris entre 1993 et 1996, administrateur de l’Association internationale des marchés de capitaux (International Capital Market Association - ICMA) de 2014 à 2020. Il est depuis 2018 administrateur de la Facilité de financement internationale pour la vaccination (International Finance Facility for Immunisaton - IFFIm), dont il dirige le Comité d’audit.
Stephen Reynolds
For the last 30 years, Stephen has worked as a freelance translator with his partner Jane Lambert, mainly on corporate reports – with a heavy slant towards financial reporting, but also straying into corporate governance and ESG. In the last century, he graduated from Cambridge University with a first in English and then trained (and qualified) as a chartered accountant, working as an auditor in both the UK and France. Nowadays, when not wrestling with terminology and technology at his desk he can often be found surfing, cycling, gardening – or since May of this year – serving as Mayor of Penzance, his home town in the far west of Cornwall and the first town in England to have been awarded “Plastic Free” status.
Raúl Salamero Rajo
Director, PwC Forensic Services | Disputes & Investigations - International Arbitration (Spain)
Raúl Salamero is a Director at PwC Spain's Forensic Services practice.
For over 15 years, he has worked as an expert witness in numerous high-level, international litigations and arbitrations, preparing and ratifying expert witness reports in court and providing financial technical assistance to high-end corporate clients. He currently leads PwC Spain’s Transaction Forensic Services, which focus on fraud detection, prevention and investigation as part of PwC deals.
Thomas West
Thomas West is a lawyer-linguist and a 30-year veteran of the translation profession. He received his law degree from the University of Virginia and his master’s in German from Vanderbilt University. In addition to German, West translates from French, Spanish and Dutch into English and is ATA-certified in all four language pairs. He also speaks Russian, Swedish and Afrikaans.
West was admitted to the State Bar of Georgia in 1990 and practiced law with a large Atlanta law firm.
He is passionate about helping his translator colleagues get to grips with the differences between the common law tradition in the United States and England & Wales, on the one hand, and the civil law tradition in continental Europe, on the other.
He currently teaches French legal translation at two universities in the United States while continuing to work as a freelance translator. He has taught classes and conducted workshops on legal translation at locations around the world, ranging from Johannesburg and Buenos Aires in the South, to Stockholm and Amsterdam in the North, and Seattle and Los Angeles in the west.
The second edition of his Spanish-English Dictionary of Law and Business was published to wide acclaim in 2012, and he is also the author of a trilingual Swiss Law Dictionary and a bilingual dictionary of Swedish legal terminology. From 2001 to 2003, West served as president of the American Translators Association.